2013 年 05 月 22 日 星期三
回首頁

大丈夫だ、問題ない



半年前的影片了,清算最近想買的遊戲時,又想到這款今年出的必買的東西,去komica wiki找個影片來貼…
大丈夫だ、問題ない」最近常看到這個詞吧?有不知道出處的人吧?(……其實不太可能吧?咕狗「大丈夫」第一個就是它了)
這是超大作「El Shaddai」,帥氣臉、BL情懷、還有那神PV,絕對是不可不買的好物!
我不是亂說喔,NICO連續兩月第一名,同人本兩小時內被搶購一空,合作的EDWIN牛仔褲(影片裡他換新裝備穿的那條)特別版也是一發售就賣完,
這款可是神作中的神作!!
(當然人人看中的都是惡搞部份,遊戲本身好不好玩還是個謎)

以上~

發表人:sprata(血祭) 2011-01-30 22:12:03 IP:已紀錄

Comments

突然發現自己沒事都會看這個
我是中毒了嗎.....

其實會員P你不用勉強了...
發表人:a28450350(魂之獵狩) 2011-02-12 14:29:11 IP:已紀錄
そんなARPGで大丈夫だ!!
那樣用ARPG就沒問題啦!!

我想大概是這樣翻譯吧!
這雖然不是用翻譯機翻譯的,
發表人:p791018(小龍) 2011-02-02 11:05:19 IP:已紀錄
牛仔褲灰常非常的有問題啊~~~~
edwin牛仔褲慘了,已經被標上沒法擦去的名號了~~~~

嘛其實穿了那條牛仔褲,敏捷可以提高999啦,看enoch那判若兩人的閃避動作,所以還是會有人買來穿的!(大誤
發表人:sprata(血祭) 2011-02-02 03:38:31 IP:已紀錄
會員P
你的翻譯多了「話」字跟「倒是」了
這樣的翻譯沒問題嗎?就是有問題才問這句的
發表人:a28450350(魂之獵狩) 2011-02-02 00:17:25 IP:已紀錄
日翻中
そんなARPGで大丈夫だ!!
那樣的話ARPG倒是沒關西啦!!
發表人:p791018(小龍) 2011-02-02 00:01:44 IP:已紀錄
遊戲本身說穿了就是普通ARPG
そんなARPGで大丈夫だ!!
看PV就夠了 遊戲內容什麼的才不重要
個人在意是...
這樣的牛仔褲沒問題嗎!?
除了cos用還有人會穿嗎/.\
發表人:a28450350(魂之獵狩) 2011-02-01 23:33:38 IP:已紀錄
其實應該是「沒關係」才對啦,
但我覺得大丈夫だ、問題ない釋作「放心、沒問題」也可以(甚至比較好?
不然「沒關係、沒問題」兩個詞意思好像差不多,況且大丈夫其實本來意思在中文就很廣……
發表人:sprata(血祭) 2011-01-31 21:46:39 IP:已紀錄
「大丈夫だ」翻譯是「放心」?
不是「沒關係」嗎?
發表人:a28450350(魂之獵狩) 2011-01-31 21:08:37 IP:已紀錄
to P
謝翻譯,「大丈夫」這詞看著其實真的挺易誤解的(我幾年前還不懂日文時的經歷-.-

話說還真的有人是覺得它好玩去留意的啊……我都只注意了惡搞的部份= =
發表人:sprata(血祭) 2011-01-31 16:29:49 IP:已紀錄
這遊戲 在電玩快打有看過 感覺還不錯玩 可是我只有PSP 沒家用主機= =
就連 人中之龍 最終章 也出PS3的...... 真想玩ˊˇˋ 真希望他趕快出PSP版
發表人:erou8356(T.B - Eternity Grass) 2011-01-31 13:43:38 IP:已紀錄
我補充一下翻譯,[大丈夫]這個字不是真的[大丈夫]啦!

[大丈夫だ、問題ない]=放心、沒問題

發表人:p791018(小龍) 2011-01-31 11:36:45 IP:已紀錄
共有 11 筆回覆文章 || 每頁顯示 20 筆 || 到第 [1] 頁
目前登入帳號:
您尚未登入,請 登入會員 以發表文章
請輸入驗證碼: (看不到圖片請重新整理)
 

C.P.Bb v1.0 Powered By Cooltey