|
|
|
|
回首頁
|
大丈夫だ、問題ない |
半年前的影片了,清算最近想買的遊戲時,又想到這款今年出的必買的東西,去komica wiki找個影片來貼… 「大丈夫だ、問題ない」最近常看到這個詞吧?有不知道出處的人吧?(……其實不太可能吧?咕狗「大丈夫」第一個就是它了) 這是超大作「El Shaddai」,帥氣臉、BL情懷、還有那神PV,絕對是不可不買的好物! 我不是亂說喔,NICO連續兩月第一名,同人本兩小時內被搶購一空,合作的EDWIN牛仔褲(影片裡他換新裝備穿的那條)特別版也是一發售就賣完, 這款可是神作中的神作!! (當然人人看中的都是惡搞部份,遊戲本身好不好玩還是個謎)
以上~
|
| 發表人:sprata(血祭) |
2011-01-30 22:12:03 |
IP:已紀錄 |
|
Comments |
突然發現自己沒事都會看這個 我是中毒了嗎.....
其實會員P你不用勉強了... |
| 發表人:a28450350(魂之獵狩) |
2011-02-12 14:29:11 |
IP:已紀錄 |
そんなARPGで大丈夫だ!! 那樣用ARPG就沒問題啦!!
我想大概是這樣翻譯吧! 這雖然不是用翻譯機翻譯的,
|
| 發表人:p791018(小龍) |
2011-02-02 11:05:19 |
IP:已紀錄 |
牛仔褲灰常非常的有問題啊~~~~ edwin牛仔褲慘了,已經被標上沒法擦去的名號了~~~~
嘛其實穿了那條牛仔褲,敏捷可以提高999啦,看enoch那判若兩人的閃避動作,所以還是會有人買來穿的!(大誤 |
| 發表人:sprata(血祭) |
2011-02-02 03:38:31 |
IP:已紀錄 |
會員P 你的翻譯多了「話」字跟「倒是」了 這樣的翻譯沒問題嗎?就是有問題才問這句的 |
| 發表人:a28450350(魂之獵狩) |
2011-02-02 00:17:25 |
IP:已紀錄 |
日翻中 そんなARPGで大丈夫だ!! 那樣的話ARPG倒是沒關西啦!! |
| 發表人:p791018(小龍) |
2011-02-02 00:01:44 |
IP:已紀錄 |
遊戲本身說穿了就是普通ARPG そんなARPGで大丈夫だ!! 看PV就夠了 遊戲內容什麼的才不重要 個人在意是... 這樣的牛仔褲沒問題嗎!? 除了cos用還有人會穿嗎/.\
|
| 發表人:a28450350(魂之獵狩) |
2011-02-01 23:33:38 |
IP:已紀錄 |
其實應該是「沒關係」才對啦, 但我覺得大丈夫だ、問題ない釋作「放心、沒問題」也可以(甚至比較好? 不然「沒關係、沒問題」兩個詞意思好像差不多,況且大丈夫其實本來意思在中文就很廣…… |
| 發表人:sprata(血祭) |
2011-01-31 21:46:39 |
IP:已紀錄 |
「大丈夫だ」翻譯是「放心」? 不是「沒關係」嗎? |
| 發表人:a28450350(魂之獵狩) |
2011-01-31 21:08:37 |
IP:已紀錄 |
to P 謝翻譯,「大丈夫」這詞看著其實真的挺易誤解的(我幾年前還不懂日文時的經歷-.-
話說還真的有人是覺得它好玩去留意的啊……我都只注意了惡搞的部份= = |
| 發表人:sprata(血祭) |
2011-01-31 16:29:49 |
IP:已紀錄 |
這遊戲 在電玩快打有看過 感覺還不錯玩 可是我只有PSP 沒家用主機= = 就連 人中之龍 最終章 也出PS3的...... 真想玩ˊˇˋ 真希望他趕快出PSP版 |
| 發表人:erou8356(T.B - Eternity Grass) |
2011-01-31 13:43:38 |
IP:已紀錄 |
我補充一下翻譯,[大丈夫]這個字不是真的[大丈夫]啦!
[大丈夫だ、問題ない]=放心、沒問題
|
| 發表人:p791018(小龍) |
2011-01-31 11:36:45 |
IP:已紀錄 |
|
共有 11 筆回覆文章 || 每頁顯示 20 筆 || 到第 [1] 頁 |
|
|
|
Copyright c 2000 ~ 2013
平水相逢. All rights reserved.
|